上海英语培训费用联盟

翻译界丨光鲜背后—为你揭开专职翻译的生活真相

新天译2017-12-04 20:38:37


从小编从日企辞职做起了专门翻译,总是会有其他行业的朋友问:专门做翻译的感觉怎么样?平时是不是很轻松?翻译的时候紧张吗?没有领导约束是不是很爽?巴拉巴拉。小编意识到,虽然现在专职翻译群体越来越大,但似乎人们对翻译还不是很了解。所以,小编截取了自己某一天的翻译生活,给大家介绍一下我们的日常。另外,文中还写到了一些小建议,与翻译同行共勉。如果同样做翻译的你还有什么建议分享,欢迎留言哦!



时间:2017年8月17日  星期四  多云

地点:帝都


6:30AM   北京家中



闹钟无情地响起,我下意识揉揉眼睛,痛苦地把手机闹钟关掉。昨晚被客户稿件的deadline折磨到半夜三点,也就是说,昨夜我只睡了三个半小时。此时,大脑中那两个经典的小人又出现了,一个懒洋洋地劝道:再睡会儿吧,为什么要折磨自己的身体?另一个却义正言辞地说:该起床了,工作不要迟到!踌躇了几分钟,我听了第二个小人的话,“大义凛然”地起了床。

 

今天要做一个建筑方面的会议交替传译,8点必须出门。洗漱早饭后,为了开会不犯困又补了两杯咖啡。7点50分,一切收拾妥当,再次清点会议资料,出发。

TIPS:既然是专业翻译,首先就要在精气神上体现出专业。熬夜工作没睡好或身体不适都不能成为不专业的理由,而这些理由让客户埋单,更是对客户的不公平。所以身为专业翻译,一些小物件是必须随时准备的,比如解乏的咖啡、止痛药、润喉糖等等,必要的时候可以解决你的困扰,让你在客户面前永远呈现出一副精神百倍的样子。

 

关于出门前清点会议资料,我一般会按照客户提供资料、词汇表、网查专业知识的顺序把资料放到文件夹里。关键是,资料一定要分门别类装订好!!!你可以想象,当会议正酣时你需要找一个词,于是在散乱的一张一张的资料里找你用的那张,你能保证可以像徒手捕鱼的老翁那般准确抽出你需要的那张吗?我以前爱犯懒,没有这个习惯,遭遇数度尴尬啊。


8:45AM   抵达会场   北京某写字楼会议室



会议9点开始,应客户要求需要在8:45抵达会场。马不停蹄地冲到地铁口,这个时间不幸赶上了早高峰,地铁虽然拥挤,但至少可以保证我准时到。我时间掐算得很准,8:30抵达会场。进到写字楼后,迅速找到卫生间补补妆,整理整理衣服,然后到达约定的碰头地点,给客户发短信说我已经到达。在客户到达前的最后几分钟,调整状态进入战斗模式。

TIPS:按照客户要求的时间抵达是非常关键的。有时,客户会提前一段时间到会场,交流一下会议上的课题,会要求翻译也能提前赶到。此时,一定要按照这个提前的时间抵达!不要想着会议没开始,晚一点没关系。

 

我一般都会更早到会场,从容地在卫生间整理一下仪表,然后找一个咖啡厅把资料再过一遍,有备无患。偶尔会应客户的要求帮他们买个咖啡之类的,这样也能在客户那里留下最好的第一印象。


10:00AM   会议开始


10:00,会议准时开始,立即集中精力,启动全部脑细胞。会议开始阶段还是你好我好大家好,没过多久就进入了唇枪舌战,作为翻译,我不得不紧紧盯住他们的每一句话、每一个表情,揣摩他们的心思以便能准确翻译。我常常想,如果把交替传译做好了,差不多都能成为二分之一个职场心理学家了吧。客户都是建筑学家,说到激动之处手舞足蹈,好在我之前做了些准备,一边看准备的资料一边请教,总算有惊无险。

TIPS:会议开始介绍与会人员的阶段要格外认真,因为后面的翻译过程中一定会提到他们的名字,如果你忘了他们姓氏名谁,那就尴尬了。

 

关于如何做好交替传译,本公众号之前分享过一篇《如何hold住一场国际商务谈判的交替传译》,各位小伙伴可以点击文末链接阅读。同传固然很难,要时刻跟上讲话者的节奏,对语言功底要求很高;但做好交传也不容易,会议氛围、讲话者的表情和心理都要关注,需要译者具备很好的综合素质。

 

会议中间一般会安排中场休息,此时除了请教不懂的问题,翻译最好不要问什么与自己不相干的问题。永远保持客观独立,做到“润物细无声”,让客户看不到你又离不开你,就是最完美的状态。


12:00PM  商务宴请   某新派北京菜餐厅



会议总算结束了,到了午饭的时间,客户为对方安排了商务宴请。一行人匆匆收拾东西,驱车赶往预定的饭店。车上,刚刚会议的余热还在,客户们兴奋地讨论着,我也继续保持着警觉,应付时不时蹦出来的Q&A交流。

 

12:30,车子抵达一家新派京味餐厅,大家纷纷下车鱼贯而入。饭桌上大家觥筹交错,会议上剑拔弩张的感觉一扫而空。我尽管已经饿得前胸贴后背,但客户交流得热火朝天,实在没给我甩开腮帮子大快朵颐的时机。好在客户还算贴心,不时地会顿一顿说:“让我们的翻译吃两口吧,肯定饿坏了。”

TIPS:饭桌上的氛围会很轻松,此时如果翻译还继续绷着,未免太严肃了,可以适时多说两句,开个无伤大雅的玩笑等等,但也不能完全放下警觉的心态。毕竟这时你还是翻译,客户也是为这段时间付了翻译费的。

 

点餐时,如果客户点了外国客人不习惯吃的食物,要和客户确认是否更改。至于面前的美食嘛,呵呵,还是忍住口水吧。当你嘴里塞满食物连话都说不出来,那就悲剧了。


14:00PM   会议结束



14:00,宴请结束了,大家开始寒暄着告别,三三两两,说着“下次见”“希望合作”之类的客套话。这时,我把仅存的一点精力全部调动起来,把客户们高亢的告别寒暄同样高亢地翻译出来,为今天的会谈画上一个圆满的句号。

 

直到把客户送走,我的心才算是落了地。从高度紧张到无限放松的那一刹那,是我最享受的时候,这大概也是会议口译最有魅力的地方之一吧。15:00,到家,趁热把会议上出现的词汇总结到单词表中,这一天的工作才算是真正结束。



你看,从早上起床那一刻到回家,我的神经一直紧绷着,和打仗一样。朝九晚五的上班族还有时间去个茶水间啦,和同事聊聊天啦作为调剂,但我们专职翻译却不能有一刻放松。所以我想对其他行业的朋友说:翻译真的是一项高度紧张的脑力劳动,不用领导约束,我们自己必须约束自己,做错一点基本意味着一天的工作满盘皆输;但相反,当客户满意我们的工作、认为我们给他们的交流提供了积极的帮助时,那份成就感也是无以言表的。坚持一复一日地徜徉在翻译的海洋,除了对语言的热爱,这份成就感是最大的动力。


1

END

1

点击链接阅读往期精彩文章:

环球 | 奇妙人种存在的语系交互世界

如何hold住一场国际商务谈判的交替传译

所谓翻译官—一名9年译者的干货分享

行业 | 法律翻译的进阶之路

行业 | 走红的医疗旅游,又怎少的了医疗翻译?

深度 | 日本翻译大师饭塚容:文学是国家之间增进了解的最佳手段

人物 | 翻译女神张璐的“不平凡”翻译之路

时尚 | 永不退潮的古着vintage,需要重拾的时代旧情

翻译界 | 电影翻译不过关,扎心呀老铁


 北京新天译——翻译界的一股清流!


       在国际经济文化交流日趋紧密,且中国在国际事务中发挥着越来越重要作用的今天,北京新天译文化传播有限公司肩负着“融通中外,沟通未来”的重大使命感应运而生。

       翻译服务中,新天译以日英为核心,韩法德意等语种全面发展,专注于广告、医疗及法律三大领域,为企业提供多语文件转化、现场口译同传、商务支持等全方位语言服务方案。这里汇聚了一大批热爱翻译事业的资深专业人才——海归精英、高校教师、科研机构人员及海外资深译员。我们为一个目标而共同努力,实现国际语言交流沟通的零障碍。  

       着眼未来,我们将始终铭记肩负的重大责任,用新思路新方法,为客户量身定制符合项目特点的个性化服务方案,使服务更加人性化、高效化,满足客户的多样化需求。


新风译语

一起分享世界的点滴


微信公众号ID : xinfengyiyu120

Copyright © 上海英语培训费用联盟@2017